03. Led 2007
1
Dobry den,chcem sa opytat, ako by sa dal prelozit pojem historical proceeds, ktory je spomenuty v SFAC 5 odst. 67, ako jedna zo zakladnych ocenovacich zakladni pri ocenovani zavazkov. Je mi jasne, ze niektore pojmy prelozit nejde, ale aspon priblizne aky vyraz by tomu najviac zodpovedal?Dakujem.
Re: historical proceeds
Napsal uživatel Mladek dne St, 01/03/2007 - 18:42.
Zatímco historical cost je to co zaplatil kupující, historical proceeds je to co dostal prodávající.
Asi bych výraz přeložil jako HISTORICKÁ PRODEJNÍ CENA nebo případně HISTORICKÝ VÝNOS. Ale výraz se velmi málo používá, tak bych ho asi nepřekládal vůbec.
Místo toho bych napsal historická cena u prodávajícího (sellers historical cost), protože pak bych měl jistoto, že nedojde k žádnému nedorozumění.
Asi bych výraz přeložil jako HISTORICKÁ PRODEJNÍ CENA nebo případně HISTORICKÝ VÝNOS. Ale výraz se velmi málo používá, tak bych ho asi nepřekládal vůbec.
Místo toho bych napsal historická cena u prodávajícího (sellers historical cost), protože pak bych měl jistoto, že nedojde k žádnému nedorozumění.