Dobrý den, dovoluji si zde umístit dotaz, který jsem před chvilku zaslala e-mailem panu Mládkovi, v naději, že mi někdo třeba poradí, protože čas mě tlačí.Setkala jsem se při překládání s pojmem pass-through cost a bohužel se mi zatím nepodařilo nikde najít český ekvivalent tohoto typu nákladů. V mé anglické smlouvě jsou odlišeny od Cost, které zahrnují provozní, mzdové a režijní náklady. Tyto náklady vzniklé poskytovateli marketingových služeb mu posléze nahrazuje příjemce těchto služeb. Pokud jde o pass-through cost, ty mají být hrazeny po obdržení faktury (patrně od třetích stran) buď poskytovatelem služeb nebo příjemcem služeb, podle toho, kdo fakturu obdrží, ale poskytovateli služeb mají být v každém případě rovněž nahrazeny, stejně jako Costs. Ve vymezení pojmů jsou past-through cost pouze definovány jako náklady, které za takové příjemce služeb a poskytovatel služeb považují podle vnitropodnikových uzancí (jedná se o kapitálově provázané subjekty). Doufám, že to nevysvětluji příliš zmateně. Myslela jsem, že pass-through cost by bylo možné v této souvislosti přeložit jako nepřímé náklady, ale mám za to, že tak se u nás označují především režijní náklady a ty, jak jsem psala, jsou již zahrnuty v Costs. Napadlo mě poté náklady na platby za služby třetích stran. Překlady jako přenositelné náklady nebo převoditelné náklady se mi příliš nepozdávají, nikde jsem se s nimi nesetkala.Nesetkal jste se prosím někdo s tímto termínem? Děkuji za odpověď.